• Part of an essay in progress

Who is the oldest person you know to become fluent in a foreign language?

Posted July 31, 2011 8:09 pm  
 

Exclude people who repeatedly learn new languages and/or those who do so for their careers, such as members of the Foreign Service. It is possible to learn how to learn languages—apparently after three, others come more easily—but in the typical person the ability to acquire language diminishes with age. Trying to understand why I’d failed at Japanese led me to linguistics, which I think has the answer.

The brain’s decreasing inability to learn a new language explains a great deal about language in general. For example, it is responsible for the complexity of isolated,”primitive” languages and the greater simplicity of the more “sophisticated” modern languages. The more numerous the adults who have to learn a new language (because of trade or intermarriage, etc.) the simpler the language becomes over time—by necessity.

Whom do you know who achieved fluency later in life? How much later?


share    site feed
comments
  • Denise   January 18, 2012 at 4:31 pm

    This may not qualify as my most recent foreign language was acquired for career purposes. I had a handful of one-on-one lessons in Portuguese shortly before leaving for a 4-year assignment in Brazil. These lessons had negligible impact as I was totally preoccupied with packing and preparing for the move. I was 56 at the time. The real learning began when I arrived in Brazil. Initially I spent 9 weeks at a language school in Salvador where I participated in total immersion classes for 4 hours a day with a small group of 4-5 other students. The morning classes were supplemented by daily homework exercises and a weekly excursion outside the city. It was an ideal environment for becoming familiar with the basic elements of the language. I also found it helpful to be “shielded” by the other members of the group and able to learn at my own pace. The others were all younger (eg young professionals working for airlines) and were all from Europe which meant they were much more relaxed about operating in an oral environment where they did not understand everything they heard and accepted they would make mistakes. I saw this as a direct result of their growing up in a multilingual continent where they were frequently exposed to alien languages and not intimidated by having only partial understanding of them. By contrast I grewn up in a monolingual country with no shared borders and had learned French from formal grammar books with minimal oral practice and felt inhibited by having only fragmentary knowledge.) After gaining some basic facility in Portuguese, I then transferred to Sao Paulo where I had one-on-one lessons for 4 hours a day for 5 weeks. This was less fun but corrected some of my egregious faults. In each case, the opportunity to get to know the city and local culture was of immeasurable value and helped develop the confidence I needed to live and work in Brazil. After taking up my assignment in Brasilia, I continued to have weekly one-on-one classes in formal Portuguese for a couple of years. There is no doubt that my familiarity with French, Italian, Spanish and Latin helped me acquire Portuguese. But the greater key to my progress was daily reading of the national newspapers and, most importantly, listening to local public radio whenever I could (to accustom my ear to the variety of accents and intonations of spoken Portuguese). Despite ongoing study, my ability to communicate in Portuguese did not progress in a steady linear fashion over the 4 years but by irregular leaps from plateau to plateau. The secret to advancing seemed to lie in frequent usage of and exposure to the spoken word.

  • Elizabeth Marcus   October 26, 2011 at 12:02 pm

    So impressive about your uncle! And thanks so much for passing on his story. What was his first language? How long has he been at the French? Is it entirely new for him? I spoke French quite fluently into my twenties and then didn’t use it for the next thirty years, during which time I forgot a tremendous amount. But I did find that some study and a couple of weeks of practice started to bring it back, i.e., that relearning is very different from learning.
    As for the dubbed films, I tried this with Japanese to no appreciable benefit. I wonder if your driver was so successful because he has taught his brain to acquire languages and that I failed in part because Japanese is so different from the languages I’d studied before. There seem to be many controlling factors.
    Interesting point about the infant’s response to the non-human. I’ll look into that. Thanks so much!

  • Ginna   October 24, 2011 at 4:40 pm

    My uncle who was fluent in Arabic and used it a lot while working in the foreign service has, since retirement, been studying French. I think he has a tutor and does self-study. I know he watches the news in French every night. I believe he has gotten pretty fluent.
    We hired a driver to drive us from Paris to Liege who taught himself languages the following way: he would watch a movie in the target language dubbed into French on DVD. Then he would watch it in the target language with French subtitles. Then he would watch it in the target language alone. He learned many languages this way. His English was very fluent. He was in his 40s or 50s, so he wasn’t that old though.
    I think the reason the infants only recognize language elements from humans has more to do with them being infants than with the way we acquire language. However, it is my belief that we learn everything better when another human is part of the process.

  • s.haskell   October 4, 2011 at 1:49 pm

    to begin, why japanese, for god’s sake? a new written language, with a new set of characters! major oy. i for one have chosen perhaps the world’s easiest language (and one similar to the french i already “know”): espanol. i have gone to spanish school in 4 central and south american schools, spend protracted holidays in the dominican republic, and have a teacher with whom i converse each week. has it been easy? not at all? am i discouraged? i am, somewhat. but i am beginning to feel that the greatest obstacle to becoming fluent is that i don’t have someone with whom to practice daily. and i know enough of the language to make myself understood when necessary. so is there a japanese speaker in your neighborhood? hmmn.

    • eliz   October 5, 2011 at 3:05 pm

      Of course, you are right. Japanese was a crazy challenge: completely different structure, adjectives declined like verbs, ten different sets of numbers depending on the size and shape of the object, and let’s not even talk about the three forms of writing. Nevertheless, I measured my progress against the others in my classes, most of whom were under 30, and I think I had a much harder time. I wonder what would have happened had I tried an immersion experience, like what you are describing. Exhausts me just to think of it! Good for you for sticking with the Spanish.


New research on infants is bad news for us

In an essay in the Science Section of the Oct 10, 2011 New York Times, Perri Klass reports on new research about bilingual learning in ...

explore >>